por Rocio Martinez Bocero » Vie Oct 14, 2005 10:11 am
Hola, Javier:
En el campo 243 se transcribe el título uniforme colectivo facticio, como por ejemplo:
110 1 |aEspaña
243 10|aLeyes, etc. de enjuicimiento civil
Este título uniforme colectivo es facticio, o sea, ha sido creado por las personas que catalogan para agrupar obras con un contenido similar.
Los títulos uniformes que se meten en el campo 243 no son lo suficientemente distintivos para meterlos en un campo 240, que es donde se transcriben los restantes títulos uniformes (el título uniforme propiamente dicho), como por ejemplo:
100 1 |aMolière
240 12|aL'avare.|lEspañol
245 13|aEl avaro /|cMolière
Este título (L'avare) no lo ha creado la persona que cataloga. Se trata únicamente del título de la obra en su idioma original, indicando la lengua a la cual se ha traducido, que es la que estamos en ese momento catalogando.
No obstante, muchas bibliotecas incentivan el uso único del campo 240 para todos los tipos de títulos uniformes (sean estos distintivos o no), lo cual es más sencillo y te quita tener que pensar dónde se mete el título uniforme si no lo ves muy claro. Pero al crear este curso hemos creído conveniente que sepáis hacer esta distinción entre los campos 243 y 240 y utilizarlos correctamente, aunque cuando trabajéis en una biblioteca concreta sigáis sus directrices en materia de catalogación.
Con vistas a un examen de oposición yo os recomiendo que sí hagáis esta distinción, poniendo una nota que diga por qué metéis un título uniforme en el campo 243 ó en el 240 y diciendo que la tendencia en la práctica es a usar siempre el 240 para todos los títulos uniformes.
Un saludo y gracias por participar en nuestro foro.
Rocío Martínez Bocero
Directora-coordinadora Biblioposiciones.com