idiomas

En este apartado explicamos el funcionamiento del formato, etiqueta por etiqueta, así como su relación con las diferentes áreas de la descripción bibliográfica.

Moderador: Rocio Martinez Bocero

idiomas

Notapor susanatorre » Jue Abr 29, 2010 9:46 am

Hola de nuevo,

Me gustaría saber, como podemos identificar cuando una obra está en varios idiomas cual es el original.

En uno de los ejemplos de la teroría del área de título y mención de responsabilidad, se muestra en la portada primero en español y después en francés, pero en la explicación del ejemplo se da como obra original el francés, aunque no se especifica en ningún sitio.

Tal vez es algo absurdo, pero en algunos ejemplos si se ve más claro y en otros no, como el ejemplo del principito, si no sabes que la obra original es francesa, porque no aparece en la información de la obra, pondrías que es la española, al menos a mi parecer.

No se si me he explicado correctamente u os estoy liando un poco.

Gracias y un saludo
susanatorre
 
Mensajes: 13
Registrado: Dom Abr 04, 2010 6:03 pm

Idioma original de una obra

Notapor Eugenia Ferrer » Jue Abr 29, 2010 12:53 pm

Hola, de nuevo:

Por lo general, las obras traducidas enseguida las descubres porque en la página de derechos te viene alguna referencia al título de la obra original o simplemente viendo el nombre del traductor(es). El idioma original de la obra será aquel en el que esté escrito su título original.
Es muy raro que cuando es una traducción no te figure en la obra el título original en el idioma original. Siempre ponen "traducido de" o frase similar. Si lo que no sabes es qué idioma es y estás en un examen lo que yo haría es poner una nota diciendo que se trata de una traducción, pero que necesitarías consultar alguna obra de referencia para saber cuál es el idioma original y así poder completar el campo 041 con el código de lengua correspondiente.

El Principito, por ejemplo, es que tiene que figurar por algún lado siempre su título en francés "Le Petit Prince" , sea el que sea el idioma al cual lo han traducido. Y bueno, los bibliotecarios/as debemos conocer algo de idiomas para identificar los títulos, al menos las lenguas que se hablan en España y las de Europa.
Para aprobar las oposiciones es preciso tener un nivel "aceptable" de inglés (poderlo leer, al menos) y algo de francés también estaría bien. En la biblioteca se catalogan muchos libros en otros idiomas y, aunque no sepas hablarlos ni escribirlos, al menos lo básico conviene saberlo.

Un saludo y gracias por tu participación.
Eugenia Ferrer
Miembro del equipo docente
Eugenia Ferrer
 
Mensajes: 181
Registrado: Mié Mar 07, 2007 10:09 am
Ubicación: Málaga

Notapor susanatorre » Sab May 01, 2010 10:04 am

Gracias por la respuesta, lo tendré en cuenta, sobre todo el tema de los idiomas.
Un saludo
susanatorre
 
Mensajes: 13
Registrado: Dom Abr 04, 2010 6:03 pm

Importancia de los idiomas

Notapor Paula Ruiz » Lun May 03, 2010 8:30 am

Hola, Susana:

Los idiomas son muy importantes. Por supuesto, el inglés, pero si conoces algo de francés, italiano, alemán, pues estupendo. Cada día son más difíciles los exámenes y saber idiomas es esencial. Al menos saber leer lo que dice la portada de un libro.

Pero bueno, al menos dominar el inglés, pues todo lo interesante en el ámbito de la Biblioteconomía procede del ámbito anglosajón.

Saludos.
Paula Ruiz
 
Mensajes: 148
Registrado: Lun Mar 26, 2007 9:08 am


Volver a Marc 21

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados

cron