Página 1 de 1

Dudas sobre la forma de signaturas

NotaPublicado: Sab Sep 24, 2011 1:26 pm
por evabruzos
¡Hola!:

Me han surgido dudas sobre la forma que deben tener las signaturas en dos casos concretos.

Primero, en las traducciones, ¿de dónde se toman las tres letras del título? ¿Del título uniforme o del título propio?

Y, segundo, cuando una biblioteca tiene varios ejemplares (de la misma edición) de una obra, ¿cómo se diferencia la signatura de cada uno de ellos (si, por ejemplo, están todos en la misma sala de libre acceso)?

Muchas gracias de antemano.

Re: Dudas sobre la forma de signaturas

NotaPublicado: Lun Sep 26, 2011 11:13 am
por Eugenia Ferrer
Buenos días, Eva:

En relación a tu primera pregunta, por lo general, se suele utilizar el título propiamente dicho para construir la signatura que pondremos en el tejuelo y en la base de datos. De modo que si tienes, por ejemplo, Orgullo y prejuicio de Jane Austen, en español, en la signatura figurarán las tres primeras letras de este título, es decir, org, y no pri (del título original Pride and prejudice). Si lo tienes en inglés, entonces sí pondríamos pri. Quedarías todos ellos ordenados en la parte de la autora, los de español primero, puesto que la o de org alfabetiza delante de la p de pride, pero todos juntos en la parte de Austen, Jane y englobados en la notación de la CDU correspondiente (literatura inglesa).

Y los diversos ejemplares de una misma obra, pertenecientes a la misma edición, es decir, con idéntico contenido, llevan todos la misma signatura. En el catálogo figurará siempre el número de ejemplares que hay en la biblioteca de esa obra. Se colocan uno junto al otro (en este caso, al ser idénticos, poco importa colocar uno delante o detrás).

Un saludo y gracias por tu participación.