Estimados alumnos/as:
Como hemos recibido durante la semana pasada varios mensajes preguntando dudas en relación al campo 246 (recordad que es en este foro dónde debéis dirigir vuestras dudas, no mediante email), voy a explicar este campo a ver si de una vez queda bien claro.
En primer lugar os recomiendo que leáis lo que se explica tanto en el curso como en el propio formato, en esta dirección (http://www.loc.gov/marc/bibliographic/).
Como lleva una R entre paréntesis, el campo 246 un campo repetible.
Se usa para transcribir variantes del título propio que figuren en distintas partes del documento que se cataloga o también para transcribir una porción del título propiamente dicho, o una forma alternativa del título cuando esta forma es muy distinta del título propio que se ha transcrito en el campo 245 y siempre que dicha forma alternativa contribuya a identificar mejor el documento.
En aquellos documentos que incluyen varias obras y no tengan título colectivo bajo el cual poder agruparlas, el campo 246 se usa solamente para los títulos relacionados con aquél título que se haya elegido como propio, por lo general el primero que figure en al fuente principal de información (que para las monografías impresas es la portada). Los títulos relacionados con el resto de las obras se transcribirán en campos 740. ES MUY IMPORTANTE QUE RECORDÉIS ESTO.
En cuanto a los valores de sus indicadores, son los siguientes:
0 - Note, no added entry (se genera una nota, pero en el catálogo no se añadirá una entrada secundaria).
246 0#$iPortada adicional en algunos números:$aAnnual report
Esto significa que cuando consultemos el registro bibliográfico de este documento, encontraremos una nota que nos dice que algunos números llevan este título adicional, pero no encontraremos este registro buscando por el título Annual report, puesto que no se ha generado una entrada secundaria de título (para eso sirve el valor 0 en el primer indicador)
1 - Note, added entry (si ponemos un 1 en el primer indicador se genera tanto una nota como una entrada secundaria)
246 13$aCalifornia State Assembly file analysis
Esto significa que cuando consultemos el registro bibliográfico de este documento veremos una nota que dice que este título es una variante y, además, también podremos buscar por el título “California State...” y encontraremos este registro, puesto que sí se ha generado una entrada secundaria de título.
2 - No note, no added entry (poniendo el valor 2 en el primer indicador no se genera ni nota ni tampoco entrada secundaria). Esto lo vemos en el programa de catalogación, pero no sale al OPAC, que es lo que ve el público (que sólo verá el título que pongamos en el campo 245).
245 00$aALA bulletin
246 2#$aAmerican Library Association bulletin
3 - No note, added entry (no se genera nota, pero sí una entrada secundaria).
245 04$aJournal for general philosophy of science =$bZeitschrift für allgemeine Wissenschaftstheorie
246 31$aZeitschrift für allgemeine Wissenschaftstheorie
En este ejemplo sí encontraremos el registro si buscamos en el OPAC por el título “Zeitschrift für allgemeine Wissenschaftstheorie”, aunque no haya una nota en el registro que diga que es una variante del título propio, concretamente un título paralelo.
En cuanto al segundo indicador del campo 246 nos informa de qué tipo de título se trata: paralelo, porción del título propio, etc.
Os pondré algunos ejemplos más:
245 00 |a3 cerditos
246 3# |aTres cerditos
En este caso, en la portada de la obra figuraría el título escrito con número, el cual es el que debemos escoger como título propiamente dicho y transcribirlo en el campo 245. Pero añadiremos un campo 246 para que en el catálogo también se pueda buscar esta obra por el título desarrollado con letras, de manera que tecleemos “Tres cerditos” en el cajón de búsqueda por título y hallemos el registro de esta obra.
OJO, esto hay que hacerlo siempre en el idioma de la obra. Fijáos en este ejemplo con título en francés:
245 00 |a5 pièces pittoresques
246 3# |aCinq pièces pittoresques
En ocasiones hay portadas que ponen en negrita algunas partes del título, lo cual debemos indicar mediante este campo.
Por ejemplo:
245 04 |aThe Berkley book of modern writing
246 30 |aModern writing (esta parte figura destacada en el texto)
También se utiliza este campo para transcribir los títulos alternativos:
245 10|aAyúdame Valentina o En los jardines humanos
246 30 |a En los jardines humanos
Y los títulos paralelos:
245 03 |aLa mer =|bthe sea
246 31 |aSea
OJO, en el ejemplo de arriba véis que al transcribir el título paralelo en inglés hemos quitado el artículo “the”, pues el campo 246 no tiene forma de indicar los caracteres que no alfabetizan.
Además, también este campo sirve para transcribir títulos que encontremos en el lomo de los libros, títulos distintivos (son títulos especiales que aparecen además del título regular de algunas publicaciones en serie en números individuales), títulos que figuren en la cubierta, títulos que figuren en la portada adjunta (hay publicaciones que se editan con dos portadas, generalmente en idiomas distintos, y en el campo 246 se pone el título de la portada que no utilizamos como fuente principal de información para la descripción bibliográfica), para los títulos corridos (títulos que encabezan la primera página de una publicación y van seguidos del texto) y también para recoger los titulillos (títulos repetidos en la parte superior o inferior de cada página de una publicación).
Finalmente, si en la obra que estamos catalogando encontramos un título que no podemos identificar como uno de los anteriores, sencillamente escogemos como segundo indicador el valor 3 (Otro título).
OJO, no confundáis el uso del campo 246 (sólo variantes del título propiamente dicho) con el campo 740, que se utiliza para transcribir títulos diferentes al título propiamente dicho (segundos títulos o terceros, etc.).
Un saludo.
